ТАМПЛИЕРЫ И ЛАНЦ, РЫЦАРЬ ОСТАРЫ

 

На основании этого нового (либо же восстановленного старого) знания о глубочайших, сущностных различиях между человеческими расами, и из любви к расологии он отказался от должностей и почестей и собрал вокруг себя мужей, предназначенных, как в первобытные времена, стать вождями человечества и вести его к сияющим высотам.

 

В 1894-1904 гг. он, кроме того, отдавал все свои силы работе по сбору материала для своей "Феозоологии", или учения об обезьянышах Содома (в оригинальном тексте Ланца:"содомс-эффлинге" - В. А.) /2/ и об Электроне богов - введения в древнейшее и новейшее мировоззрение и оправдание истинного первенства и господства, обоснование и оправдание подлинного благородства и подлинной аристократии /3/ , издательство "Модернер ферлаг", Лейпциг-Вена-Будапешт), в которой он впервые смог в полном объеме и в художественно упорядоченной форме изложить свою программу. На Рождество 1904 года его труд был опубликован. В 1905 году он основал "Остару". С тех пор прошла четверть века. К 1910 году весь тираж "Феозоологии" был распродан. Спрос на нее возрастал год от года. Поэтому мы приняли решение осуществить новое издание этого главного произведения "либенфельзианизма", на этот раз в форме нескольких бюллетеней "Остары". Ибо время для издания Ланца-Либенфельза созрело, если не сказать - перезрело. Даже враги, не понимавшие, высмеивавшие его и издевавшиеся над ним 23 года тому назад, были вынуждены признать правильность взгляда этого пророка, столь ясно предвидевшего столь многое.

 

Дух "Феозоологии" и "Остары" стал более влиятельным, чем это представляется посторонним. Ведь этот дух - либо прямым, либо косвенным образом, присутствовал почти повсюду, где происходило нечто решающее, и участвовал в этом решающем. А кому не была известна "Остара"?! Хотя лишь немногие упоминали Ланца-Либенфельза, именно он являлся оплодотворителем и первопроходцем! Этой славы у него не может оспорить никто, поскольку именно "Феозоология" черным по белому доказывает его приоритет, и во всех трудах современных расологов живет часть духа "Остары". Когда была написана и впервые напечатана "Феозоология", почти не было ни автомобилей, ни радио, ни кинотеатров, ни летательных аппаратов, только что было открыто рентгеновское излучение, исследования в области сыворотки крови и внутренней секреции делали еще только первые шаги, германология все еще боролась за признание, астрология, спиритизм и оккультизм отвергались и отлучались от науки как суеверие, а о расе и расологии вообще не было позволительно даже говорить. В сфере всех этих достижений и открытий он выступил в качестве теоретика-первопроходца - как исследователь, писатель, а во многом - практически как изобретатель и владелец соответствующих патентов.

 

Несмотря на этот достигнутый за последнюю четверть века прогресс, теозоология не только не устарела, но стала понятнее, поскольку люди, вследствие своего развития во времени, стали способными к большему пониманию. Однако она по-прежнему содержит в себе множество открытий, плоды которых созреют лишь в будущем. Уже в своей "Феозоологии" Ланц-Либенфельз заложил основы новой, всеобъемлющей науки и религии - "ариософии" -, дав тем самым естественнонаучное обоснование Бога и богов. Таким образом, он впервые за последние 900 лет снова примирил науку и религию, заложив совершенно новые основы и указав путь в будущее антропологии, мифологии, палеозоологии, истории религии, социологии, биологии и оккультизму, френологии и психологии. Не кто иной, как Август Стриндберг, сумевший по достоинству оценить значение данной книги столетия, целыми страницами цитировал ее в своей "Синей книге"./4/

 

"Настала эпоха исполнения времен, вот уже на протяжении 25 лет Феозоология выступает в качестве ее наиболее красноречивого посланца, подготовившего эту эпоху. То, что 25 лет тому назад представлялось Ланцу-Либенфельзу идеалом отдаленного будущего, уже стало в наши дни реальностью. Во всех странах находятся самоотверженные мужи, теоретически и практически развивающие его дело. Наступает его время и время его последователей"!

 

Рождество 1927 г.

Иоганн Вальтари Вёльфль".


Из письма Августа Стриндберга Эмилю Шерингу:

 

"Знакома ли Вам "Феозоология" (религия обезьянышей Содома) Ланца-Либенфельза? Это книга, направленная против новых язычников и страшная для них"!

(Из письма от 25 августа 1908 года, перепечатанного в книге "Стриндберг. Письма Эмилю Шерингу", опубликованной в издательстве Георга Мюллера, Мюнхен, 1924, с. 230 ) /5/

 

ПРИМЕЧАНИЯ К ПРЕДИСЛОВИЮ

 

1. Цитаты даны в переводе на русский язык перевода самого Ланца-Либенфельза с древнегреческого на немецкий язык. Соответствующий русский текст Синодального перевода Певрого Соборного послания Святого апостола Иоанна, издания Московской Патриархии 1988 года звучит следующим образом:

 

"Бог есть любовь...Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь...Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас"  - прим. В.А.

 

2.В данном случае речь идет об изобретенном самим Ланцем-Либенфельзом неологизме ("Содомсэффлинге", нем.: Sodomsaefflinge - от названия греховного библейского города Содома и немецкого названия обезьяны - Affe; ср. англ.: ape) - прим. В.А.

 

3.В оригинальном, нарочито архаичном (хотя и отличающемся, в то же время, большим количеством неологизмов - вроде прилагательного "энтаффт", нем.: entafft , то есть, буквально: "разобезьяненный", или "эффлинг" - "обезьяныш", "обезьяноподобный") немецком тексте Ланца-Либенфельза употреблено слово "фюрстентум", нем.: "Fuerstentum". Слово "фюрстентум" буквально означает в современном немецком языке "княжество", "государство" или, с некоторой натяжкой, "княжеская (государственная) власть", и происходит от слова "фюрст" (нем.: Fuerst) - "князь", "государь". Так, например, книга Никколо Макиавелли, известная нам в русском переводе под названием "Государь", называется на итальянском языке оригинала "Иль Принчипе" ("Il Principe"), а в переводе на немецкий - "Дер Фюрст" ("Der Fuerst"). Дело в том, что исторически, на языке древних германцев, слово "фюрст" означало "первый", "первенствующий" (по аналогии с латинским словом "принцепс", "принцип", также означавшим изначально "первый" - ср. английское "first", шведское, датское и норвежское "foerst" и т.д.).

 

Так, молодые воины, составлявшие первую шеренгу древнеримского легиона, именовались "прицепсами" ("принципами"), т.е. "первыми". В республиканскую эпоху древнего Рима "принцепсом" ("принципом") именовался также самый почтенный и уважаемый сенатор, подававший при голосовании свой голос первым. Но, начиная с Октавиана Августа, внучатого племянника диктатора Гая Юлия Цезаря, усыновленного последним и объединившего в своих руках все высшие республиканские государственные должности - великого понтифика (первосвященника, верховного жреца), народного трибуна, консула, пожизненного диктатора и первенствующего сенатора, слово "принцепс" стало обозначать "монарха", "правителя", в то время как более привычное для нашего слуха слово "император" (буквально: "повелитель") являлось исторически не монархическим и не государственным, а чисто военным почетным титулом. "Императором" древние римляне именовали победоносного полководца-триумфатора, чье войско истребило в одной битве более 5000 неприятелей, а слово "кесарь", "цесарь" или "цезарь" являлось изначально фамильным прозвищем члена знатного патрицианского рода Юлиев-Клавдиев, указывавшим на родство, или, по крайней мере, претензии на родство с основателем римского самодержавия Гаем Юлием Цезарем. Слово же "царь" ("лат.: "рекс", буквально: "правитель", эквивалент обозначающего царя древнегреческого слова "басилей"-"базилевс"-"василевс"-"василий") - титул первых семи правителей древнего Рима (начиная с Ромула) - долгое время имел слишком отрицательное значение в лексиконе свободолюбивых граждан города на Тибре, которые столетиями жили в условиях олигархической республики и до мозга костей пропитались и прониклись республиканским духом. Не случайно главным поводжом к убийству пожизненного диктатора и вечного триумфатора Гая Юлия Цезаря (объединившего в своих руках всю верховную светскую и духовную власть) республиканскими заговорщиками послужило его намерение объявить себя царем (хотя сам по себе царский титул нисколько не прибавил бы Цезарю реальной власти)! Впрочем, и в эпоху республики, в случае одновременной гибели обоих высших должностных лиц - консулов - на период до избрания сенатом новых консулов, из чиисла сенаторов избирался временный правитель, носивший "царский" титул "интеррекс" ("междуцарь", "промежуточный царь").

 

Употребляемое Ланцем-Либенфельзом слово "адель" (нем.: Adel) имеет в современном немецком языке разные значения - "благородство", "знатность", "знать", "дворянство" и "аристократия" (не только в современном значении - "обладающая многочисленными, преимущественно передающимися по наследству, привилегиями, высшая социальная прослойка", но и в исконном значении этого термина - "власть лучших"). Слово "адель" этимологически восходит к названию древнегерманской руны "одал" ("одаль", "одиль", "отила","отилия"), символизирующей бытовавшее у древних германцев право собственности на землю, которая переходила по наследству из поколения в поколение в пределах одной и той же семьи, причем на семейное владение не смотрели лишь как на объект или вещь. В нем видели некое продолжение личности его обладателя, с которым оно находилось в нерасторжимом органическом единстве. Слово "одаль", которым обозначалось эта наследственная, неотчуждаемая собственность, имело, вместе с тем, и смысл "родина", "отечество", "отчизна". "(в)отчина" - как и весьма напоминающее его по смыслу, звучанию и наприсанию (древне)русское слово "удел". Это слово имеет общее происхождение также с упомянутым нами выше словом "адель", также выражающим понятие "благородство", "знатность", "знать", "аристократия" и "полноправие". Возможно, родственными ему, кроме слова "удел", являются также русские слова "удаль", "удалой", "удалый". Личные и имущественные права образовывали некое нерасторжимое единство и равно считались неотъемлемыми качествами свободного и равноправного члена общества - мужа-воина ("эделинга", "этелинга", "аделига" или "аделунга"). Руна "одаль", символизирующая также "родство по крови", служила, в частности, эмблемой отдела по вопросам расы и поселений (колонизации) Главного управления СС в Третьем рейхе - прим. В.А.

 

4.В одном из писем, адресованных им лично Ланцу-Либенфельзу, Август Стриндберг писал:

 

"Я прочитал Вашу книгу на одном дыхании, не отрываясь, и пребываю в изумлении. Если это не сам Свет, то. по крайней мере, источник Света".

 

Наряду с Августом Стриндбергом, к числу страстных почитателей Ланца-Либенфельза, запоем читавших все его книги и статьи, относился также британский генерал-фельдмаршал Горацио-Герберт лорд Китченер, граф Хартумский, победитель повстанцев-"дервишей" суданского мятежника-исламиста махди и буров-африканеров, назначенный в 1914 г. английским военным министром. - прим. В.А..

 

5.Strindberg. "Briefe an Emil Schering". Verlag Georg Mueller. Muenchen, 1924, Seite 230. (прим. В.А.)    


Если у Вас есть изображение или дополняющая информация к статье, пришлите пожалуйста.
Можно с помощью комментариев, персональных сообщений администратору или автору статьи!


Название статьи:ТАМПЛИЕРЫ И ЛАНЦ, РЫЦАРЬ ОСТАРЫ
Категория темы:Вольфганг Акунов
Автор(ы) статьи:
Источник статьи:
ВАЖНО: При перепечатывании или цитировании статьи, ссылка на сайт обязательна !
html-ссылка на публикацию
BB-ссылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию
Страницы: 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 18
Добавить комментарий

Оставить комментарий

Поиск по материалам сайта ...
Общероссийской общественно-государственной организации «Российское военно-историческое общество»
Проголосуй за Рейтинг Военных Сайтов!
Сайт Международного благотворительного фонда имени генерала А.П. Кутепова
Книга Памяти Украины
Музей-заповедник Бородинское поле — мемориал двух Отечественных войн, старейший в мире музей из созданных на полях сражений...
Top.Mail.Ru